Isabel-Clara Simó (n. Alcoi, Comunitatea Valenciană,1943). Scriitoare, politiciană şi jurnalistă catalană. Este considerată unul dintre cei mai importanţi prozatori moderni catalani. În 1993, a cîştigat Premiul Sant Jordi pentru roman; în 1999, a primit, pentru traiectoria ei literară, Crucea Sant Jordi, cea mai importantă distincţie decernată de Guvernul Catalan. În 2017, i s-a conferit Premiul de Onoare al Literelor Catalane, decernat de Òmnium Cultural. Creaţii ale sale au fost traduse în germană, engleză, bască, spaniolă, franceză, italiană, suedeză. Între 2016 şi 2019, a fost decan al Institutului Literelor Catalane. A publicat şi poezie. (Xavier Montoliu Pauli)
S-a oprit timpul, deodată,
şi piatra în apă nu se scufunda.
Singurătatea mi-a deschis uşa
încărcată cu valize şi mobile:
venea să rămînă. Era un frig duşmănos.
Vîntul, fosilă aeriană, aducea boală.
Erau muşte plutind
tăcute, nemişcate, în aerul după-amiezei.
Era un motan cu o labă ridicată,
nu putea merge. Trezea angoasă.
Nu sosea noaptea, nu se-auzea
fluieratul trenului, vuietul
circulaţiei, adesea asurzitor.
Toate astea înfricoşau, deşi eu
le ştiam motivul: absenţa,
sinistra rană de gheară lăsată cînd ai plecat.
Fiindcă tu nu erai. N-aveai să mai fii.
Nu eşti.
Nu.
Dorinţa e foc şi e gheaţă: frige întotdeauna
Pielea aceea şi tu simţind-o fără să o atingi
simţind fluidele şi cursa sîngelui
spre inima flască, îi redă viaţă, căci
pielea, care te înfăşoară în întregime,
a poruncit sîngelui, simţurilor,
pulsaţiei înnebunite a sexului, să se trezească,
că mugeşti de dorinţă, de patimă.
E frig cînd tu nu eşti. E frig cînd
pleci fără să mă atingi cu mîna sau cel puţin
cu privirea. Un frig tăios ce te seacă
viscerele înfometate şi respiraţia
chinuită şi, oh, oh, şi înlăcrimată.
Te vreau. Am nevoie de tine. Te doresc. Nu mai am
niciun strop de sînge lipsit de dorinţă, nicio fărîmă de
piele fără vechea, solemna, foame de sex
sălbatic, vital, fertil. E frig. E frig.
Vino.
Cînd eşti părăsit noaptea se face de gheaţă,
iar tu de piatră. E crud, stupid să fii părăsit
că-i vorba de-un imbecil
sau de-un nefericit spirit plutind peste ape.
Şi tu? Te-ai făcut de piatră, sub privirea
vrăjmaşă a Meduzei. Secate ţi-s lacrimile,
saliva, dorinţele toate ţi-au rămas
zăvorîte în pîntec. O piatră părăsită
şi-o ploaie de stele
care începe fără tine. Nepăsător,
întorci capul, rămîi cu ochii la luna
rece, nemişcată, ea te face să simţi durerea
acută a părăsirii, căci s-a crăpat
piatra şi-acum eşti slab şi
toate durerile se fac ghem în crăpătura
trupului tău de piatră. A sufletului tău
de piatră.
Neagră e noaptea, palidă speranţa.
Şi totuşi, acolo sîntem, tu şi eu, dansînd
nebunul dans al iubirii, cu haine sfîşiate,
buze cusute, colţuri secrete ale trupului mîngîiate.
Şi-ntr-o zi tu mă priveşti şi-mi zici:
spune-mi că mă iubeşti. Iar eu îţi zic:
tu întîi. Şi-atunci ne rostogolim
cuprinşi de bucurie, de delir, parcă am fi
canibali devorîndu-ne. Sau parcă nu
am fi, tu şi eu, imaginari: tu în
mintea mea, eu într-a ta. Şi-atunci
Platon zîmbeşte şi ne zice:
„O, da, copii exaltaţi: dragostea există.
De fapt, este singurul lucru real din existenţă.
Prindeţi umbra fugară, hotărîţi-vă.“
Lui Pablo Neruda
Îmi place cînd rîzi, parcă ai fi prezent,
şi, nu-i nevoie să te-ating, rîsul tău e al meu.
Parcă ochii scînteiază de viaţă
şi parcă ţi-ar închide buzele un sărut.
Tot ce atingi sufletul mi-l cuprinde
şi, unde atingi, trupul ţi-e plin de mine.
Făpturi volatile ce ne apropie
şi eşti asemenea cuvîntului surîs.
Îmi place cînd vorbeşti şi mă priveşti în ochi
şi eşti zîmbitor, ca un copil şturlubatic.
Mă simţi atît de aproape, te îmbrăţişez cu vocea:
dă-mi voie să rîd cu rîsul tău.
Dă-mi voie să-ţi vorbesc cu mireasma bucuriei tale,
limpede ca dimineaţa, simplă ca dragostea
Eşti ca zorii, strălucind de lumina soarelui
Rîsul tău izbucneşte, de mine plin.
Îmi place cînd rîzi, parcă ai fi prezent,
aproape, fericit, intrînd în viaţă
O vorbă de-a mea şi rîsul tău
şi amîndoi vom şti că sîntem nemuritori.
Traducere de Jana Balacciu Matei