![]() Nilly Dagan
Născută în 1953, Nilly Dagan este poetă israeliană şi iniţiatoare de proiecte culturale legate de poezie. Ea a pus bazele „Webului pentru Poezie şi cultură“ (2012), cu scopul de a răspândi poezia israeliană şi de a redacta o antologie de poezie israeliană cu sute de poeţi de toate vârstele. În 2014, webul lui Nilly Dagan a primit premiul MIFAL HAPAIS LE TARBUT şi la ceremonia Zilei Independenţei Israelului la Ierusalim a fost aleasă să facă parte dintre cele 50 de femei creative deschizătoare de drumuri pe tărâmul culturii în Israel. În 2015, a primit premiul Uniunii Scriitorilor şi al Asociaţiei non profit pe numele de Nehama Puhatevski (prima femeie scriitoare în ebraică). Poeziile ei au fost publicate în cele mai prestigioase reviste şi ziare din Israel. A publicat patru cărţi de poezie. (R.S.M. şi M.F.)
Vor mai fi zile Toate semnele arată că vara S-a trezit. O lume este pe moarte Şi lumea nouă s-a născut îmbrăcată În jeans şi T-shirts pe care stă scris: „Vor mai fi zile“
Casa abia construită, Iarba cea verde a vecinului, Familia cea nouă aşteptând
Şi viaţa furată Care aparţinea odată Altcuiva.
Nu mă apropii de Staţia Centrală Nu mă apropii de Staţia Centrală. Acolo Toţi vin şi pleacă. Pleacă şi vin. Nu poţi şti încotro.
Firmele sunt scrise în limbi africane. Muzica – în ritm de continent negru – Şuieră între cafenele Şi se prelinge în spuma de bere.
În casa de bătrâni Eritreul îl hrănea pe tata în zilele Demenţei sale. Şi ochii calzi ai îngrijitorului Erau auriţi de milă. El umplea pipa de lemn a tatălui Cu tabac Captain Black Şi i-o dădea să o sugă. Tata se sprijinea plin de încredere De umărul lui în timp ce mergea Cu paşi mărunţi spre balcon Să expire fumul pipei spre soare.
Ieri Eritreul a fost dat dispărut. Nu se mai ştie dacă revine. Tata Merge şovăielnic de la camera sa până la balcon, De la balcon la camera sa Ca o pasăre care se menţine În ciuda vântului puternic Pe o ramură de pom.
Toţi pleacă şi vin. Toţi vin şi pleacă. Nu poţi şti încotro.
Mărturisire „Te-ai trezit ca să te rogi?“ – întreb. „Iţi mărturisesc că da!“ – îmi răspunzi surâzând. „Piciorul meu paralizat a început să mişte!“ Fiecare dintre noi Îşi bea cafeaua sa. Fiecare se-nvârteşte În cercurile gândirii proprii, Tu în cercul tău, Eu – în balconul meu Şi cu toate acestea Cercurile se ating uşurel Unul de celălalt.
Dincolo de perete Stau vecinii noştri îndoliaţi. Asigurări nu există. Să luăm aer în piept pentru încă o respiraţie, Să mâncăm încă un prânz Şi în fiecare moment Să mai vină clipa următoare. . „Când vei avea nevoie de mine Voi fi aici!“
Veritabila frică De fiecare dată când vreau să îmi schimb viaţa Care şi aşa s-a schimbat Mor de frică! Frică fără o cauză reală Dar reală. Ce pot să îţi spun? Toţi îşi dau aerul că ştiu Lumea merge după obiceiul ei de lume. Soarele răsare, Soarele apune, Mingea de foc se micşorează zilnic.
Vreau să mă îmbrăţişezi Fără explicaţii!
Nelinişte Aş vrea să primesc asigurări: Dacă ne vom îndepărta Totuşi Vom putea să rămânem legaţi Unul de celălalt? Nu ne pot ajuta: Ferestrele cu vitralii colorate, Covoarele persane, Lumânările aromatice de pe sobă. Nimic nu ne poate îndepărta neliniştea.
Un oarecare răspuns: E din ce în ce mai greu Să te prefaci Că acel fapt nu există. Poeme traduse din ebraică Nilly Dagan Vor mai fi zile; Nu mă apropii de Staţia Centrală; Mărturisire; Veritabila frică; Nelinişte |
![]() |
|
![]() |