Uniunea Scriitorilor din România şi Asociaţia Scriitorilor Bucureşti anunţă cu profund regret încetarea din viaţă a distinsei traducătoare CORNELIA BUCUR. A făcut parte dintr-un grup de traducători anglişti lansaţi după 1990, alături de Radu Paraschivescu, Irina Horea, Mihnea Gafiţa şi Liviu Bleoca, generaţia care a revitalizat receptarea marii literaturi anglo-americane în România. Prea puţin cunoscută pentru că n-a avut vizibilitatea meritată decât în interiorul breslei, Cornelia Bucur a tradus zeci de titluri din mari autori, de la Julian Barnes şi Ian McEwan până la Lawrence Durrell, David Lodge, Philip Roth, David Malouf şi Salman Rushdie, Raymond Chandler etc. A redactat numeroase traduceri ale altor autori, printre multe-multe altele prima ediţie în limba română a traducerii piesei Doi veri de stirpe aleasă de Shakespeare & Fletcher, tradusă de George Volceanov, şi Harmonia Caelestis, de Péter Esterházy. Prin dispariţia Corneliei Bucur, opera de traducere a literaturii de limbă engleză în România suferă o ireparabilă pierdere. Dumnezeu s-o odihnească!

***

In memoriam Cornelia Bucur

» anul XXIV, 2013, nr. 2 (273)