Numărul 12 din 2012 al revistei de literatură universală din Ungaria Nagyvilág are drept „invitat de onoare“ pe scriitorul chinez Mo Yan. Este publicat un fragment din romanul Jiuguo [Ţara băuturii], unul dintre primele texte traduse în limba maghiară ale laureatului Premiului Nobel pentru literatură. Mai buna cunoaştere a scriitorului este ajutată de prezentarea principalelor repere biografice ale lui Mo Yan, semnată de Éva Kalmár, traducătoarea din chineză a fragmentului de roman.
          Ferenc Kovács Katáng relatează  despre Festivalul Internaţional Ibsen de la Oslo; Ferenc Bakos a selectat şi a tradus un mănunchi de poeme haiku, toate având ca temă catastrofa pricinuită de cutremurul din primăvara anului 2011.
          Mai sunt traduse un fragment de roman al scriitorului „austro-ungar“ Ödön von Horváth şi o nuvelă a scriitorului norvegian Niels Frederik Dahl. Scriitorilor australieni Fiona McFarlane, Joshua Lobb şi John Kinsella le sunt traduse câte o nuvelă, preluate din volumul Cele mai bune 100 de nuvele australiene din 2010.
          Sunt publicate patru poeme ale Martei Petreu, în traducerea lui Rudolf Németi. Romanul Proorocii Ierusalimului al lui Radu Aldulescu urmează să apară în viitorul apropiat în limba maghiară. Evenimentul este anunţat prin publicarea unui fragment de roman în acest număr al revistei şi prin interviul acordat de romancier traducătoarei Teréz Kirilla.

***

Nagyvilág (Ungaria) numărul 12/2012

» anul XXIV, 2013, nr. 2 (273)